www.yun333.com

时间:2019年09月18日 21:23  来源:西部网-陕西新闻网  作者:单琳 折玉洁

分享到微信朋友圈

打开微信,点击 “ 发现 ” ,使用 “ 扫一扫 ” 即可将网页分享至朋友圈。

www.yun333.com

Siri建设[jiàn shè][jiàn lì]于2007年,在2010年被苹果以2亿美元收购。从刚初阶的文字[wé。n zì]闲扯到自后的语音判别[pàn bié],苹果很崇尚Siri,这几年Siri获得[huò dé]了长。足的生长[shēng zhǎng][fā zhǎn],要紧用到人工智能以及云妄想[wàng xiǎng][tān tú]武艺[wǔ yì]。不外却在基础的翻译上生涯[shēng yá][shēng huó]云云的问题[wèn tí],这是原先翻译体例[tǐ lì]的锅,仍是人工智能体例[tǐ lì]的锅呢?  昨晚《八佰》正式揭晓[ji。ē xiǎo][fā biǎo]撤档,而且将不在暑期档上映,而新档期并未确定。《扫毒2六合对决》随后揭晓[jiē xiǎo][fā biǎo]提档,第一时间抢占7月5日档期,该片原定将于7月1。9日上映。www.yun333.com最近关于苹。果智能语音辅佐[fǔ zuǒ]Siri的侮辱性翻译引起网友热议,是翻译果真差,仍是加入[jiā rù。][dào chǎng]了人为因素,当前还不得而知。当向苹果siri提问“华为牛逼用英语怎么说”,Siri将其翻译成“Huawei,you bitch”。当换成小米时,也是同样的翻译:Mimi is a bitch。网友还觉察,当换成苹果首创[shǒu chuàng]人乔布斯时,“乔布斯牛逼”也被翻译成“Jobs,you bitch“。岂非[qǐ fēi][nán dào]SIRI初阶六亲不认了吗?搪塞[táng sāi]《八佰》撤档带来的关连熏染[xūn rǎn],6。月26日,本报记者多次致电华谊昆仲方面,但阻止[zǔ zhǐ][zhì zhǐ]发稿尚。未取得回复[huí fù]。


其余网友还实验[shí yàn]了三星,Oppo、Vivo等苹果的竞争对手,效果[xiào guǒ][jié guǒ]都是“aw。esome”。不外网友也掘客[jué kè]Siri连自己[zì jǐ]的东家[dōng jiā]也照骂。当提问“乔布斯牛逼用英。语怎么说”时,Siri也将其翻译成“Jobs,you bitch。”那这种侮辱性的翻译是何如触发的呢?有剖析[pōu xī][fèn xī]指出,这些没关系与Siri”望见[wàng jiàn]不懂就直译“相关。b。itch属于遐想出来的词,已。经落空了其自己的原理[yuán lǐ],只生涯[shēng yá][shēng huó]发音上的彷佛,很没关系与大数据抓词相关。从2018年年报来看,《八佰》也无间被华谊昆仲。作为今年[jīn nián]下半年的重心营业。,寄予厚望。而在此之前,网友在微信上爆出关于cai。xukun关系的翻译也是让人大跌眼镜。这些很洪流[hóng liú]平[shuǐ píng]。上批注[pī zhù][jiǎng míng]在翻译少少很是[hěn shì]词语的时刻,除了人,机械很难做好,人工智能才刚刚[gāng gāng]起步,尚有很长的路要走。

6月26日开盘,华谊昆仲股价即下跌逾越7%,阻止[zǔ zhǐ][zhì。 zhǐ]当日收盘,股价收跌8.0。6%。Sir。i建设[jiàn shè][jiàn lì]于2007年,在2010年被苹果以2亿美元收购。从刚初阶的文字[wén zì]闲扯到自后的语音判别[pàn bié。],苹果很崇尚Siri,这几年Siri获得[huò dé]了长足的生长[shēng zhǎng][fā zhǎn],要紧用到人工智能以及云妄想[wàng xiǎng][tān tú]武艺[wǔ yì]。不外却在基础的翻译上生涯[shēng yá][shēng huó]云云的问题[wèn tí],这是原先翻译体例[tǐ lì]的锅,仍是人工智能体例[tǐ lì]的锅呢?其余网友还实验[shí yàn]了三星,Oppo、Vivo等苹果的竞争对手,效果[xiào guǒ][jié guǒ]都是“。awesome”。不外网友也掘客[jué kè]Siri连自己[zì jǐ]的东家[dōng jiā]。也照骂。当提问“乔布斯牛逼用英语怎么说”时,Siri也将其翻译成“Jobs,you bitch。”就在墟。市[xū shì]一片推测。之时,华谊昆仲CEO王中磊则在上海影戏节时光[shí guāng]果真[guǒ zhēn]展现,华谊在7月份暑期档上映的影片包孕管虎导演的《八佰》。

最近关于苹果智能语音辅佐[fǔ zuǒ]Siri的侮辱性翻译引起网友热议,是。翻译果真差,仍是加入[jiā rù][dào chǎng]了人为因素,当前还不得而知。当向苹果siri提问“华为牛逼用英语怎么说”,Siri将其翻译成“Huawei,you bitch”。当换成小米时,也是同样的翻译:Mimi is a bitch。网友还觉。察,当换成苹果首创[shǒu chuàng]人乔布斯时,“乔布斯牛逼”也被翻译成“Jobs,you bitch“。岂非[qǐ fēi][nán dào]SIRI初阶六亲不认了吗?  现在7月5日同档的影片再有《爱宠大神秘[shén mì。]2》和《猪猪侠·难以想象的天下[tiān xià]》两部动画影戏。,以及国产悬疑片《他她他她》。从2018年年报来看,《八佰》也无。间被华谊昆仲作为今年[jīn niá。n]下半年的重心营业,寄予厚望。最近关于苹果智能语音辅佐[fǔ zuǒ]Siri的侮辱性翻译引起网友热议,是翻译果真差,仍是加入[jiā rù][dào chǎng]了人为因素,当前还不得而知。当向苹果sir。i提问。“华为牛逼用英语怎么说”,Siri将其翻译成“Huawei,you bitch”。当换成小米时,也是同样的翻译:Mimi is a bitch。网友还觉察,当换成苹果首创[shǒu chuàng]人乔布斯时,“乔布斯牛逼”也被翻译成“Jobs,you bitch“。岂非[qǐ fēi][nán dào]SIRI初阶六亲不认了吗?

最近关于苹果智能语音辅佐[fǔ zuǒ]Siri的侮辱性翻译引起网友热议,是翻译果真差,仍是加入[jiā rù][dào chǎng]了人为因素,当前还不得而知。当向苹果siri提问“华为牛逼用英语怎么说”,Siri将其翻译成“Huawei,you bitch”。当换成小米时,也是同样的翻译:Mimi is a bitch。网友还觉察,当换成苹果首创[shǒu chuàng]人乔布斯时,“乔布斯牛逼”也被翻。译成“Jobs,you bitch“。岂非[qǐ fēi][nán dào]SIRI初阶六亲不认了吗?。。在卖方研报中,《八佰》也行动[h。áng dòng]华谊昆仲业绩增进的重心而备受眷注[juàn zhù]。那这种侮辱性的翻译是何如触发的呢?有剖析[pōu xī][fèn xī]指出,这些没关系与Siri”望见[wàng jiàn]不懂就直译“相关。bitch属于遐想出来的词,已经落空了其自己的原理[yuán。 lǐ],只生涯[shēng yá][shēng huó]发音上。的彷佛,很没关系与大数据抓词相关。21世纪经济报道 21。财经APP 姜诗蔷。 北京报道

Siri建设[jiàn shè][jiàn lì]于2007年,在2010年被苹果以2亿美元。收购。从刚初阶的文字[wén zì]闲扯到自后的语音判别[pàn bié],苹果。很崇尚Siri,这几年Siri获得[huò dé]了长足的生长[shēng zhǎng][fā zhǎn],要紧用到人工智能以及云妄想[wàng xiǎng][tān tú]武艺[wǔ yì]。不外却在基础的翻译上生涯[shēng yá][shēng huó]云云的问题[wèn tí],这是原先翻译体例[tǐ lì]的锅,仍是人工智能体例[tǐ lì]的锅呢?Siri建设[jiàn shè][jiàn lì]于2007年,在2010年被苹果以2亿美元收购。从刚初阶的文字[wén zì]闲扯到自后的语音判别[pàn bié],苹果很崇尚Siri,这几年Siri获得[huò dé]了长足的生长[shēng zhǎng][fā zhǎn],要紧用到人工智能以及云妄想[wàng xiǎng][tān tú]武艺[wǔ yì。]。不外却在基础的翻译上生涯[shēng yá][s。hēng huó]云云的问题[wèn tí],这是原先翻译体例[tǐ lì]的锅,仍是人工智能体例[tǐ lì]的锅呢?。搪塞[táng sāi]。《八佰》撤档带来的关连熏染[xūn rǎn],6月26日,本报记者多次致电华谊昆仲方面,但阻止[zǔ zhǐ][zhì zhǐ]发稿尚未取得回复[huí fù]。值得一提的。是,搪塞[táng sāi]公司偿债本事,深交所也在年报问询函。中对华谊昆仲提议了问询。

值得。一提的是,搪塞[táng sāi]公司偿债本事,深交所也在年报问询函中对。华谊昆仲提议了问询。6月20日,华谊昆仲最新。的。通告也通告展现,王忠军将所持公司1450万股举行[jǔ háng]质押,质权人为[rén wéi]桐乡市民间融资服务主旨有限公司,本次质押占所持股份比例为2.3%。用途为个体融资需要,拟用于项目投资及股权投资等。

在卖方研报中,《八佰》也行动[háng dòng]华谊昆仲业绩。增进。的重心而备受眷注[juàn zhù]。据网友实验[shí yàn],当向苹果siri提问“华为牛逼用英语怎么说”,Siri将其翻译成“Huaw。ei,you bitch”。当把主语换成小米。时,也是同样的翻译:Mimi is a bitch。而当主语换成苹果时,此次翻译才对:Apple is so awesome!《。八佰》离别[lí bié]暑假档 华谊昆仲很。受伤股价大跌8%

编辑: 高政超


分享到微信朋友圈

打开微信,点击 “ 发现 ” ,使用 “ 扫一扫 ” 即可将网页分享至朋友圈。
  • 了解陕西大事 关注陕西头条
  • 陕西本地最火图片社交APP